Lark Internship Program
Now accepting applications.
Click here
|
| |

Intercambio de Dramaturgos
México y Estados Unidos
presentado en colaboración con

El Trueque de Palabras es una residencia de 10 días y un diálogo teatral
entre dramaturgos mexicanos, dramaturgos estadounidenses y la comunidad del
Lark.
Por medio de la traducción de nuevas obras teatrales mejicanas, la colaboración
de artistas de teatro estadounidenses en el desarrollo de estas obras, y el compartir
del trabajo artístico en lecturas públicas, este programa ofrece un espacio de
intercambio entre artistas y públicos de ambas culturas.
Coordinado por
Consejera Artística Andrea Thome.
Plays Developed:
● Chantal Bilodeau's PLACER Y DOLOR, traducida al Espanol por Silvia Peláez
●Verónica Bujeiro's LA TRISTEZA DE LOS CÍTRICOS,
traducida al Inglés por Andy Bragen
●Jorge Celaya's VAN GOGH EN NUEVA YORK, traducida al Inglés por Migdalia Cruz
●Hugo Alfredo Hinojosa Díaz' DESIERTOS, traducida al Inglés por Caridad Svich
●Paola Izquierdo's DE PRÍNCIPES, PRINCESAS, Y OTRO BICHOS ,
traducida al Inglés por Susana Cook
●Rajiv Joseph's EL TIGRE DE BENGALA EN EL ZOOLOGICO DE BAGHDAD,
traducida al Espanol por Alberto Villarreal
●Javier Malpica's PAPÁ ESTÁ EN LA ATLÁNTIDA,
traducida al Inglés por Jorge Cortiñas
●Verónica Musalem Moreno's ADELA Y JUANA,
traducida al Inglés por Caridad Svich
●Alberto Villarreal's ACONTECIMIENTOS CON APARTEDS DE LA VIDA,
traducida al Inglés por Andy Bragen
●Richard Viqueira's H, traducida al Inglés por Andrea Thome
Para más información sobre como participar:
¡Visite al sitio web de FONCA!
haga clic aquí
|
Como participar
en el programas:
Coming Soon!
|
|
Prensa:
“Nuevos Mitos Para El Teatro Mexicano”
 |
Testimonios:

"Al final, siempre se trata del trabajo, y el éxito del programa es que se redactaron y probaron cinco traducciones. También, un espíritu de buena voluntad y buena fé impregnaba el trabajo, lo cual presagia un buen futuro."
-Caridad Svich, traductora
|
"El intercambio es buenísimo y debe ser mantenido y expandido y apoyado en todas las formas posibles.
-Jorge Ignacio Cortiñas, traductor
"A nosotros (los Estados Unidos) nos hace falta ver y leer este nivel de escritores/obras de otros países.
México tiene mucho que decir, es un país que ha pasado y está pasando por mucho y que tiene una historia variada y dramática."
-Daniel Jáquez, Director |
|
| |
This program is a collaboration between the Lark and

Fondo Nacional para la Cultura y las Artes
(Mexico’s
National Fund for Culture and Arts) with support from
This program is supported, in part, by public funds from the
New York City Department of Cultural Affairs.
Additionally, Lark's programming is generously supported by Alliance of Resident Theatres/New York and The Andrew W. Mellon Foundation, Altria, American Theatre Wing, Axe-Houghton Foundation, Doris Duke Charitable Foundation (administered by Theatre Communications Group), The Dorothy Strelsin Foundation, The Dramatists Guild Fund, The John Golden Fund, FONCA (Mexico Fund for Arts and Culture), The Greenwall Foundation, Jerome Foundation, Lucille Lortel Foundation, The Shubert Foundation, Time Warner, and with public funds from the New York State Council on the Arts, a State arts agency. |
|
|