Donate Now
México/United States Playwright Exchange

Scripts from the México/U.S. Playwright Exchange

Script Pages

BY TITLE:


22 DREAMS…FAR FROM THE SEA
​(22 sueños...lejos del mar)

by Aída Andrade Vargas
translated by Virginia Grise

Matthew, incarcerated for a crime he did not commit, struggles to understand the difference between guilt and innocence. He dreams of the ocean and a woman named Ana. When stories do not belong to men but to fate, who can you trust?


ABSENCE

by Victor Hugo Rascon Banda
translated by Caridad Svich


Three generations of a Mexico City family endure the absence of a son and husband who have left for the United States. The epic journey of the migrant northward too often overshadows the stories of the loved ones left behind–this play tells their story.

(CAST: 2 W, 2 M)


ACHERON: THE RIVER OF TRAGEDY

by Luis Xavier Corona Villanova
translated by Susana Cook


A play about identity and immigration. Leonardo dreams of crossing the river Acheron to stay on the other side and live the Death-Dream in Hades. His drams are halted, however, when he gets caught b Nicanor, a dark and mysterious agent who was once like Leonardo.

(CAST: 2 M)


ADELA AND JUANA
(Adela y Juana)

by Veronica Musalem Moreno
translated by Caridad Svich


We witness the confrontation between the inhabitants of a small Mexican town and a foreign businessman whose arrival disturbs the fragile equlibrium of the town’s daily life.

(CAST: 2 W, 1 M)


ALASKA

by Gibran Portela
translated by Migdalia Cruz


Miguel and Jimi sell safes and hide from their pasts in a world made dangerous when Martina, a woman reeking of bug spray enters their shop to find a safe place for her small secret. A darkly comic journey through love, steel, and–in its most magical moments–golf.

(CAST: 1 W, 2 M)


A LOVER’S DISMANTLING: FRAGMENTS OF A SCENIC DISCOURSE
(Desmontaje amoroso)

by Elena Guiochins
translated by Andy Bragen


There are only two kinds of thoughts: memories and imagination. This story of two couples finding, living, and losing love wanders whimsically through time, distance, dreams, and heartbreak.

(CAST: 2 W, 2 M)


​A WORK OF ART IN BLACK
(Obra negra)

by Flavio González Mello 
translated by Carmen Rivera


In the wake of an unknown natural disaster, a group of people are trapped within the bowels of an “intelligent building.” Was it an earthquake? A fire? A terrorist attack? … Or has the building developed a conscience and has decided to commit suicide?


DECOMPOSITION
(Desmontaje amoroso)

by Alfonso Carcamo
translated by Mariana Carreno King


Tracks the crumbling friendship of two Mexican men from different social classes. Ambivalent about their aspirations and struggling for meaning in their lives, they fistfight and find forgiveness with each other over the familiar territories of love and betrayal.Told in a structure that allows actors to go in and out of character, inviting the audience to share the universality of friendship and survival. 

(CAST: 2 M)


Deserts
(Desiertos)

by Hugo Hinojosa
translated by Caridad Svich


A history of violence along the U.S.-México border is chronicled in this poetic and hard-hitting drama that casts a sharp eye on immigration and globalization.

(CAST: 4W, 4M )


EVENTS WITH LIFE’S LEFTOVERS
(Acontecimientos con apartes de la vida)

by Alberto Villarreal
translated by Andy Bragen


During a meeting of Insomniacs, the 4th-floor tenants of an apartment building discuss the most painful ways of punishing the first fish who emerged from the ocean onto land, initating the evolution of species out of water.

(CAST: 4 W, 4 M)


FEVER AT 107 DEGREES
(Fiebre a los 107 grados)

by Silvia Pelaez
translated by Caridad Svich


A drama about the complicated creative and erotic relationship between Sylvia Plath and Ted Hughes. Art, love and heartbreak are explored in this poetic, bittersweet play.


GOURMET HOMICIDE: OR THE FINE ART OF MURDER
(Homicidas gourmets)

by Edgar Alvarez Estrada
translated by Maria Fernanda Coppel


Lucca, Roy, Jess, and Liz are residents of the vast city of México, from different backgrounds and classes but with one thing in common: their favorite pastime is murder.

(CAST: 3 W, 2 M)


H

by Richard Viqueira
translated by Andrea Thome


King Herod delays his decision about whether or not to massacre the innocents and initiates a trial against a newborn in order to demonstrate the proof of mankind’s ambition. What he doesn’t know is that this trial will throw into doubt his very identity, as well as his standing as a voice of Justice.

(CAST: 2 W, 3 – 5 M)


HAPPY NEW CENTURY, DOKTOR FREUD

by Sabina Berman
translated by Kirsten Nirgo


HITLER IN MY HEART
(Hitler en el corazon)

by Noe Morales Munoz
translated by Maria Alexandria Beech


When a young soccer idol dies unexpectedly on the field, his fans and the media react with shocking extremism, raising the question: how much of Hitler do we carry in our hearts?

(CAST: 4 W, 3 M)


LEAKAGE AND ANTICOAGULANTS

by David Gaitan 
translated by Julian Mesri


MARA OR THE NIGHT WITHOUT DREAMS
​(Mara o de la noche sin sueño)

by Antonio Zúñiga Chaparro
translated by Tatiana Suarez-Pico


Brenda Paz, a young immigrant woman from El Salvador, becomes a high ranking member of two factions of the brutal Mara Salvatrucha gang in the U.S. She embarks on a life of crime and is caught in a love triangle that brings about betrayal and bloodshed. Based on a true story.


MEMORAMA

by Mario Cantu Toscano
translated by Carmen Rivera


A kidnapping…an act of vengeance…not all appears as it seems. Two men–a colonel and his prisoner–are locked in a basement. While the prisoner fights for his life, secrets reveal a multi-layered deception that blurs the line between justice and revenge

(CAST:2 M)


MESTIZA POWER

by Concepcion Leon 
translated by Virginia Grise


MIA, ALL MINE
(Mia)

by Amaranta Levya Perez Gay 
translated by Carmen Rivera


Mia would have liked it better if her father and mother didn't love her so much and loved each other more. Mia would have liked things to go back to how they were, to how they aren't anymore. To when her father and her mother named her Mia -- mine -- because she was supposed to belong to them both.


OF PRINCES, PRINCESSES AND OTHER CREATURES
(De principes, princesas, y otro bichos)

by Paola Izquierdo
translated by Susana Cook


A clever, political satire told as two twisted fairy tales that turn into sharp exposés and witty allegories of contemporary society and politics.

(CAST: 1 W)


OUR DAD IS IN ATLANTIS
(Papa esta en la Atlantida)

by Javier Malpica
translated by Jorge Ignacio Cortinas


After the death of their mother, the father of two young Mexican boys leaves them with their grandmother, while he goes to the United States looking for better work. When the grandmother dies, the boys are shunted off to distant relatives, and when that situation becomes too difficult, they decide to head off on their own to find their father.

(CAST: 2 M)


PLEASURE AND PAIN

by Chantal Bilodeau
translated into Spanish by Silva Pelaez


Sexual desire at its most extreme can no longer be contained when Peggy’s repressed fantasies start spilling into reality after she shares her erotic writings with her boss. A murder mystery that explores suspicion, creativity and secret desires, and takes a dark and thrilling look into one woman’s life, death and psyche. 

(CAST: 2 W, 2 M)


PORK KIDNEYS TO SOOTHE DESPAIR

by Alejandro Ricano Rodriguez
translated by Daniel Jaquez


A dark comedy. Paris 1940;s. Face and fiction intertwine to tell a story of complicated love, artistic obsession and murder. Gustave–a fan of Joyce’s Ulysses–and Marie stalk Beckett to ensure his masterpiece is completed.

(CAST:1 W, 1 M)


QUETZALCOATL PUDDLE

by Irela de Villers
translated by Rogelio Martinez


On a deserted beach sometime in the future, artificial sun is pumped in and the sound of seagulls haunts the landscape. Two lovers enjoy the solitude until they are interrupted by a third person.

(CAST: 1 W, 2 M)


ROPES

by Barbara Colio
translated by Maria Alexandra Beech


SCHNAUZER DUCK

by Saul Enriquez
translated by Mariana Carreño King


SEVERED MOON
(Luna desmembrada)

by Alberto Castillo Perez
translated by Caridad Svich


Guadalupe's son has disappeared. She must find him before the world comes to an end. Will she spend the rest of her days searching, and will he continue to run away from her, as if from a demon?


SKY ON THE SKIN
(El cielo en la piel)

by Edgar Chias 
translated by Migdalia Cruz


In this dark fairy tale, the mistreated body of a woman appears amidst a landscape of bright colors, evoking the tragedy of gender violence in Mexico. SKY ON THE SKIN is a rhapsodic deconstruction of love –painful and piercing – which journeys into the deepest landscape of the body. Told through many voices, there is only one way to feel the sky on your skin—by reinventing yourself through the flesh of another.


THE CAMELS
(Los Camellos)

by Luis Ayhllon
translated by Maria Alexandria Beech


This black comedy is the original “Reality Theatre,” as a wicked showman pays a dysfunctional family to appear on stage as themselves – for the rest of their lives.

(CAST: 1 W, 5 M)


THE DINOSAURS’ EXTINCTION
(La extinción de los dinosaurios)

by Louis Ayhllón Flores
translated by Jorge Ignacio Cortinas

An old man is dying of cancer and is being forced to sell his house when he is approached by an old frenemy who proposes they rob a jewelry store. To aid them in this unlikely endeavor, the two old men recruit a young meathead who moonlights as a porn actor.  


THE MAIDS OF HONOR
(Las Meninas)

by Ernesto Anaya
translated by Migdalia Cruz


Diego Velázquez’s masterpiece comes-to-comic life. With strokes born of desperation, the artist reclaims his artistic soul through the raw humanity of those he truly paints.

(CAST: 4 W, 1 M)


THE SADNESS OF THE LIMES
(La tristeza de los citricos)

by Veronica Bujeiro
tranlated by Andy Bragen


When your life is to tell jokes, what’s so funny about life? If your mission in life has ended, are you waiting for a miracle? The absurd and curious story of a has-been clown.

(CAST: 1 W, 5 M)


THE TIP OF THE ICEBERG
(La aguja del iceberg)

by Bea Carmina
translated by Caridad Svich


A couple on the skids, a woman having a nervous breakdown, a serial killer on the prowl and a girl holding onto a mewling cat make up the darkly, comic poetically ferocious world of The Tip of the Iceberg. 

(CAST: 2 W, 2 M)


THEY SAY…
(Dicen…)

by Juan Carlos
translated by Mariana Carreno King


Following her divorce, Mrs. Fridelman acquires a penchant for role playing with her servants. Unfortunately, the servants have their own devious roles to play.

(CAST: 2 W, 1 M)


TWO DEAD GUYS AND A BANJO
(Un banjo y dos muertos)

by Mariana Hartasanchez
translated by Henry Guzman


When a magician’s hand escapes and seduces a psychiatrist, two fathers return from the dead in a battle of rhetoric and illusion over the living.

(CAST: 3 W, 4 M)


VAN GOGH IN NEW YORK
(Van Gogh en Nueva York)

by Jorge Celaya
translated by Migdalia Cruz


Vincent, a painter from the Sonoran desert of México unravels on the streets of New York where his dark obsessions lead him on a poetic journey – through blood, spit, teeth, and jazz – to the other Vincent.

(CAST: 2 W, 2 M, Ensemble)


WITHOUT A PARACHUTE
(Sin paracaídas)

by Gabriela Ochoa Lozano 
translated by Enrique Urueta


​WITHOUT A PARACHUTE is the emotional journey of a woman submerged in her bathtub, trying to decide whether to let herself be pulled under by the urge to die, or to step out. Her state of indecision makes her split into several characters, through which we explore her extravagant internal world.


YAMAHA 300

by Cutberto Lopez Reyes
translated by Mando Alvarado


A dark, hard-nosed comedy that exposes the violent underbelly of narco fishermen who swarm along the coasts of Sinaloa. 

(CAST: 1 W, 8 M)

divider
OpenClosed